Home
  Software
    cbrPager
      Traducción

Idioma:
  English

cbrPager
  Introducción
  Descargar
  Versión Maemo
  Lista correo
  Traducir
  Historial

cbrPager: Traduciendo

Un número creciente de usuarios insisten en que los programas se adapten a su idioma.

Internacionalización (abreviado i18n) se encarga de la faz traductora de la adaptación de programas, lo que representa una gran parte del problema, particularmente tomando en cuenta las necesidades diversas de los idiomas del mundo.

Localizaciónn (l10n) es muy relacionado, y se encarga de la parte costumbres locales - como escribir números, sistemas monetarios, representación de la hora y muchos otros aspectos de la vida diaria.

Traduciendo cbrPager

Si desea traducir el idioma, aquí siguen los pasos a seguir:

  1. Desempaque al archivo fuente tar.gz como de costumbre.
  2. Ir al directorio po/
  3. Copiar cbrpager.pot a un archivo con nombre formado por el código del idioma mas .po, ejemplo: nl.po para holandés.
  4. Editar este archivo con un editor capaz de representar el idioma utilizando Unicode, en particular UTF-8 (parece obvio, pero no es tan facil con los idiomas orientales donde no todos utilizan el mismo estandar!).
    Para cada término traducible, el archivo .po contiene un comentario, y dos líneas. Por ejemplo:
         #: src/interface.c:91
         msgid "Circuit"
         msgstr "" 
    Traducir el término después de msgid, e introducir la traducción entre las comillas de msgstr. Es preciso dejar la estructura completamente intacta, ya que la otra información es importante para actualizar nuevas versiones del programa!.
  5. Para probar, ejecute 'make install' y reinicie a cbrpager. Si el idioma es el natural de su máquina, cbrpager tendria que iniciar traducido. Si el idioma es diferente, puede probar la ejecución correcta así: LANG=zh_CN cbrpager
    Por supuesto, nuevamente, debe tener un fuente instalado capaz de representar el resultado!
  6. Nota: Si comprueba otros idiomas con el método descrito arriba, tome en cuenta que su manejador de ventanas probablemente fue iniciado en su propio idioma, por lo que el título de la ventana del programa no se traducirá correctamente.
  7. Y una última nota: Si desea contribuir su traducción al proyecto, hágalo! Lo apreciaría mucho! Si desea saber mas sobre los campos a llenar al principio del archivo, u otros detalles del sistema de traducción, consulte el sitio oficial de gettext en gnu.org

9310


(c) John Coppens ON6JC/LW3HAZ correo